BONVESIN DA RIVA

TRACTATO DEI MESI

ed.

edizione di riferimento

Il Tractato dei mesi di Bonvesin da Riva, milanese, dato in luce per cura di Eduardo Lidfross

Ristampa fotomeccanica eseguita dalla Editrice Forni di Bologna sulla edizione di Gaetano Romagnoli. Bologna, 1872

IL

TRACTATO DEI MESI

di

BONVESIN DA RIVA

MILANESE

dato in luce per cura

di

EDUARDO LIDFORSS.

Ristampa:  Commissione per i testi di lingua, Bologna,1980

Comenza il tractato di mesere Bonvesin

da Riva, dove tracta de la questione

ser Zenere e li altri mesi

1.        Moresta da  vantagio     ki vor odì cantare.

Io, Bonvesin da Riva,     la voglio determinare,

Como s'alomenta li mesi    vogliando depotestare

Lo so segnore Zenere,      ke no debia più regnare.                      4

 

2.        Stagando Zenere al fogo    per tema, del fredore,

Li mesi an fagio capitulo     ad ira e a furore

Pur per cason d'invidia      de quel k'è so signore

Zò è de ser Zenere,      ke vive senza lavore                                              8

 

3.        De lui per invidia      egli fan lamentasone.

De la soa segnoria      ke egli lo von depone

Zascun de lu si lomenta       e mostra soa casone.

Io Bonvesin da Riva       de zò voglio far sermone.                                 12

Qui sì parla Fevrere.

4.          Inprimamente Fevrere     sì parla e prende a dire

  «  Zenere é tanto crudo     e fa tant fregio venire

Ke de quelo incarego      el me convien sentire.

Perkè gli son da provo       e no-l posso fuzire. »                                    16

5.        « El fa tremer li poveri,       ke vien da gran reoza;

In logo di karità      ai poveri dà gran tristeza.

A mi, ke son da provo,       lo so fregio me graveza.

Lu mal fazando regna      per nostra gran mateza. »                              20

 

6.        « Gran brega e gran fadiga      Zenere m'à sempre dato.

Lo zero k'el fa venir      me strenze com un gato;

Ni De ni questo mondo      me scampa dal so fato.

Ke utilità nè honore       de lu may abia trato! »                                       24

 

7.        « Molto ben Zenere consente      sol godando al bon fogo,

Maron e pome e pere     el manza con so cogo.

Dove porto po desasio,     s'el à pur ben so logo.

De mi no a-l zà cura,       benché sia presso al zogo.                                28

 

8.        « O De! quant mal me segue,      ke provo a lui son metudo.

Lo mal partisse conmego,      el ben à a si tenudo;

El no è tanto cortese     k'el abia anch cognoscudo.

De rea compagnia     zoga lo malastrudo. »                                                32

 

9.        « Tuto zò ke li sia da provo       in mia mala ventura,

Tuto quanto el po al spenda,      de mi no mete-l cura;

Zo k'el no po tenir,      me lasa in mia pastura.

Mal grao n'abia quel ladro      ke ne ten in tal stretura. »                        36

10.      « De mi al fa pur beffe,      ke debio esser so vesin:

El à spiao e cazà      ke son tropo pizinin.

Tal è in persona pizeno,      ke po esser bon e fin,

E tal po esser longo,      ke avrà cor de fantin.                                            40

 

11.      « Zener fa com fa quelo,      ke vor pur ben a si:

Ki vor pianze, sì pianza,      el vor cantà e ri.

Mal crezo k'el ama oltri,      fin k'el no ama mi:

Quel ki no ama lo prosimo,      no ama De altresì!                                    44

 

12.      « No so quen frugio faza      Zener pien di folia,

Perchè al sia degno      d'aver tal segnoria:

Lo fregio k'el fa venir       significa feronia,

Significa, lo peccao,      ke ten l'anima in peregria. »                                 48

 

13.   « Ma io certo penso,      ke son de lui più degno:

E squasso giaza e neve,    k'el me lasa per pegno,

Lo gran fregio e mittigo,      e questa è ovra e segno

K' el me dispiase l'inverno,      ke a li poveri è maligno. »                        52

 

14.      « E do cumiato a l'inverno       o meno la primavera;

No fo com fa Zener,      ke pur in mal pesevera.

Ma fazo com fa lo savio       lo qual in De si spera.

Lo qual se vol partir      da peccai in que al era. »                         56

 

15.      Le vide, ke den far frugio,      comenzo da podare,

Le que den fu podae      per meglio fructificare;

E zò è magisterio      ke ki vol ben adovrare,

Li soi peccai in prima      da si debia troncare. »                                        60

16.      « Quel homo e quel femenia      tronca da si i peccai,

Ke al so patrin in tuto      li avrà ben confessai

E sta con pentimento      di fali trapass[a]i

E ka in cor da guardasse      de tuti mortal peccai. »                                 64

Qui parla Marzo

17.   Quando have parlava Fevré,     el parla Marz irado,

E disse robestamente     col co tuto rebufado:

« E anc di mi » disse quelo,      « sempre à Zener beffado,

Sempre el m'ha tenudo     com serv despresiado.                                      68

 

18.    Con le me man podo le vide,     e multo li so ben tende,

Da le que in abundantia     sì n'exe quel vin ch'el spende,

E de ziò ni gra ni gratia     el no me-n vol pur rende;

la soa gran superbia     in lo se pò comprende. »                                       72

 

19.    De fav e de oltre leme     e' sont semenaor,

dond goe Zené malvas,     che viv senza lavor:

trop è 'l descognoscente,     trop è 'l bruto segnor,

ch'el no cognoss chi i serve     e chi 'l ten in so onor.                                 76

20.     Tuti li arbori e tuti l' erbe       e torno in soa verdura,

Li que Zener sì ten      in soa gran strintura;

Fruttificar no li lasa,       tant'è de gran fregura.

Lu mal fazando el ten       nu altri in servitura. »                                         80

21.     «Quel mal ke fa Zener,       el me-l conven mendare;

Ziò ke al ten suffocao,       conven mi revelare;

El crucia l'erbe e l'arbori,       ke conven me refrescare.

Lu mal fatando adeso       pur vol segnorezare. »                                        84

 

22.      «Per mi tuti l'animali       retornon in soa largura,

E così devreve fare l' omo,      lo qual à nutritura,

Partir lo mal dal ben      e elezer la più segura.

E son quel ke partisco      lo fagio da la calura. »                                        88

 

23.      « A li poveri abrazanti      e do lavor da fare,

Donde la soa vita      pon sostenir e aidare.

Zener li fa pur spende       ni li lasa lavorare:

Se an, li pon ben spende      se no, pon ben durare. »                                92

 

24.      « Adoncha le so ovre      venen da gran reeza.

Agraveza li poveri,      no ven da zentileza.

Ki dà sustegno a li poveri       quel ven da gran largeza,

E Deo gli farà meglio      de la temporà riccheza. »                                    96

 

25.      « Anchora e fo parir      la violeta olente,

Ke aununtia ke la stae      ne ven tostanamente:

E conzo o semeno li orti,      donde gode tuta zente:

De tuti questi ben che fazo      Zener no fa niente. »                                100

 

26.      « Anchora indugo a penitentia      tuti i fisel cristian

E g'aregordo ke gli servano      al nostro re sopran,

Per ziò ke la quaresma      ne ven a man a man.

E tal adornamento      sì pias al re sopran. »                                              104

 

27.     A fare a De servisio     quel homo ke indus la zente,

Cotal ovra multo pias      al padre omnipotente.

Per queste rason ke digo       più son degno e valente

Ke Ser Zener ke regna,      k'è pezo ka serpente. »                                      108

 

28.      «Tropo è grande [la reeza]       de Zener malastrudo,

Lo qual fu zà un tempo       ke fiva cognoscudu.

Quel mese avenizo,      ke pos li oltri è metudo,

Sor tugi i misi del anno      mo è denanze metudo. »                                112

 

29       «Sì com pos l'undes misi      Zener fo po trovado,

Così pos li oltri misi      devrave-lo esser allogado:

Quando Numa imperator   questo mese ave trovado.

Denanze entre nu altri   no fiva nominado.                                                116

 

30       « E per ziò io ne doglo      e multo ne sont irao.

Quando quelo k'è pezo ke tugi     ne reze a mal nos grao.

El è pur degno e merito      k'el fiza despodestao.

Lo so grandissimo orgolio      grandemente fiza abasao. »                    120

Qui sì parla Aprile.

31.      Mo parla April cortes      con soa testa infrisada.

Con soa floreta [1] in man,      con soa persona ornada:

« Gran maraveglia me fo, »      dis quelo, « a tuta fiada

Ke ser Zener sta duro     o no muda via nè strada. »                               124

 

32.  « Longo tempo è passao       k'el ten la segnoria;

Se la lassase a li oltri,      el fareve cortesia;

No posso veder per scrito      nè per rason ke sia.

K' el sia più degno ka nu      de tanta segnoria. »                                     128

 

33.      « Per ovre nè per seno      nè anche per cason

No vezo k'e1 sia più degno,      con nu sem per rason.

El vol tenir per forza      la soa prelation,

Lo so regnar no me pias      nè me po saver de bon.                                132

 

34       « Sì com el ten tute cose,      in gran destrenzimento.

sì vorave-l fa de nu     per ogni tempo e vento.

Soto pe ne vol tenir      al mal nostro talento,

Com el fa li herbe e l'arbori,      a ki al dà gran tromento. »                   136

 

35.      Pur da la, segnoria      zà no se vol partire,

Ma ziò k' à occupao       sempre vorave tenire.

Sol li soi fagi orribili      se vorave pur ben dire.

Ziò k'el à fagio tro mo,      no ge demo pio sustenire. »                          140

 

36.      In logo k'el fa pur ma      e a tute cose dà graveza.

Pr mi tute le cose      an conforto e alegreza.

Per ziò ò nome Aprile      ke avro gran beleza,

E li arbori e le herbe      florisceno con drueza [2]. »                                  144

 

37.      « Per mi l'erbe e li arbori      recevan folie e flore:

Così fa quili ke servano       al nostro creatore,

Li quali per 1e so ovre      e per lo so bel splendore

Dan bon exemplo al proxino      e renden grand odore. »                        148

 

38.   « Li boi e li oltri animali      lper mi trovan pastura,

Per ziò ke l'erbe e li arbori      tornati in grand verdura.

Zener per lo contrario     li ten in grand sicura.

Guai a quela anima seca      ke brega in la fredura! »                              152

 

39.  « E do verdura a le bestie      in so nudrigamento,

E così fa l'omo justo     ke dà amagistramento,

Ke convertisse l'omo impio      dal so reo ovramento

E de parole de Cristo sacia,      ke dan nudrigamento. »                          156

 

40.      « Per mi li oxeli canten,      ke senten la verdura,

E li risignoli e le lodere      cantan per gran dulzura:

Ki vor esse como l'oldera,      lo cor abia in verdura

E canta los al segnor,      abiando speranza pura.»                                   160

 

41.      « E son lo mese dela pasca        de la resurection.

La qual conforta li homini con gran refection,

Per ziò ke la quaresma      li stramuda i bocon;

E torno in desco le carne      e le drue imbandison. »                                164

 

42.   « La quaresma significa      questa vita presente,

La pasca significa       lo paradiso seguente:

A quela richa pasca      ki vol venir granmente,

Sì faza tal quaresma     k'el serva a De potente. »                                       168

 

43.    « Anchora in lo me tempo      fi semenao lo lin,

Ke torno a grande conzo      a grandi e pizinin;

E planto le vide novelle,      donde esi lo bon vin;

Zà po andar discalsi      li poveri fantin. »                                                     172

 

44.   « Le vide zà meten fora,      ke voràn frugio portare;

De beli drapi si renova      coloro ki lo pon fare;

E fo fior senza numero,      ki vol grilande portare,

K' è segno de queli ke se von      de bon virtù ornare. »                              176

 

5.    « Do tute queste cose      Zener nient po fare.

Ma pur per lo contrario     se intende in despensare

Doncha Zener a mi      no se po comparare.

Più degno ke lu sont      dereze e comandare. »                                            180

Qui parla Mazo.

46.   Quando ave parlao aquel,      ser Mazo destende la gora

e avre soa bocha      e dis senza domora:

« Pur fiza deponudo      Zener ke no lavora,

Lo qual s'aforza pur      in consolar la gora. »                                                184

 

47.   « No voglio più sustenir       lo so gravezamento:

E ge marudo a forza      la segre e lo formento.

E sego lo fen mazengo      con gran fadigamento.

A li boi e a li altre bestie      e  do nudrigamento. »                                       188

 

48.  « E ge pasco li soi cavali      donde el no me sa grao,

 Inanze me ten soto pe      per so servo obligao

Pur ziò no soffrirò,      pur fiza depodestao;

lo so orgolio grandissimo       fortemente fiza abasao. »                              192

 

49. « Pur ben mangiar e bever      e comandare e' vorè,

No vor fare alchun ben       nè a lavorar se doe.

A mi no dà-l niente      ma pur demanda e tore.

Donde n'è maraveglia       s'el me turba lo core. »                                           196

 

50.   « Del meglio e del panigo      yo sonto semenatore.

Donde fi pan e paniza      a quel crudel segnore:

E ge florisco le vide,      anchora e sont auctore

De fare lo bon formagio,       donde è'l po segnore. »                                       200

 

51.   « E vo a defende la patria       in hoste con guarnison:

Zener sta a pe del fogo      e mangia gli bon bochon.

E tondo la lana mazenga       da pegore e da molton,

Donde fa li omini drapi      a soa refection. »                                                    204

 

52.  « E sont acomenzatore      de la benedetta stade,

E fazo florie le rose,      olente, de gran boltade,

E le cerese maruo      in multa quantitade,

E molte maiostre marude      e fazo per mea etade. »                                     208

 

53.  « La soma [3] sì è questa:      in logo ke fo bon frugi,

Zener sì fa pur mal      e vor supergià[4] tugi,

Li soi adovraminti[5]      sì fizan pur destrugi,

Fiza despodestao,      perkè al fa torto a tugi. »                                                212

 

54.  « A quel frugio ko fa l'arbor       el po fi cognoscudo,

S'el no porta ben frugio      al fogo de fi metudo:

E tal è ser Zener,     quel misero malastrudo,

Dond è pur degno e merito      k'el fiza deponudo.»                                        216

Qui parla Zunio.

 

55.   Quilogà parla Zunio     in braga e in camisa

Sudao per gran calore     e stanco per gran fadiga,

E disse con vulto irao:     « No laso ke no diga,

De me fa beffe e scerme     ke al me desco se nudriga. »                                220

 

56.   « De mi fa ser Zener       grandissima derision.

Con gran fadiga al coldo      e sego la gran meson,

E bato segre e formento      e se lo meto in monton:

Zener spende lo me pan      e no dis de fa rason. »                                           224

 

57. « A segare e a batere      sostegno fadiga al coldo.

E lu se zò e canta     e sta seguro e boldo:

E quando mi sorengo,      de questo m' aregordo

E me gramisco lo cor      e per gran furor me scoldo. »                                    228

 

58.     « Per mi al à formento,      dond el fit polte da sira;

IIn logo ke duro gran mal,      lu int el fogo se remira.

Niente el dà ad oltrù,      ma pur tuto a si tira,

Donde no è maraveglia       si me comovo ad ira. »                                            232

 

59.    « E ge maduro le leme[6],      le terre da stobia e aro.

Panigo e meglio e semeno,      dond gode poy quel laro[7];

Co[n]tinuamente lavoro      e sì me reposo da raro:

Quanto ben fazo a Zener       non par ke sia, per caro. »                                   236

60.  « Zener sta otiosu,      reposa e perde il tempo.

Sta muso, imbrega li oltri,       e questo è argomento

K'el è tuto pien di vitio      e de re scaltrimento:

A De no po piaser      quel homo ke perde il tempo. »                                       240

 

61.      « Ma io no perdo il tempo      nè sto zà otioso,

E fo lavor molt utele       e frugio neccistoso.

Donde gode poveri e richi;      no son zà desdegnoso:

Zascun ke ben s' adovra       è homo valentoso. »                                               244

 

62.    « In me tempo se trova      ceres, maren e galfion,

Inn me tempo se trova      la copia de li moron,

Le brugne e li flor de fige      zà fan marudason ,

Li lilij bianchi florisen,      ke san granmento de bon. »                                   248

 

63.      « Doncha per le cason       ke ò aregordao,

E son meglio ka Zener,      ke pur in mal è dao.

El è pur me talento      k'el fiza despodestao,

E, ben diga oltramente,       pur fiza al mal so grao. »                                      252

 

64.      « Ki no se lamentas del mato,       no se porave scusare;

Quando lo mato offende,      el g'è su da pensare.

Ki ten lo mato per re      e ki lassa campezare,

El dà a oltri materia      ke li debian pezorare. »                                                256

 Qui parla Lulio.

65.      Apreso el parla Lulio       con soa sapa in man:

« No me reposo, » disse quelo,      « ma ben mal duro lo pan:

E sapo, e ser Zener,      a pe del fogo roman[8];

E sapo le biavo menudre,      a zò k' el abia pan. »                                             260

 

66.      Sapando tuto 'l dì      e sto ingin al so,

Descolzo e in camisa      e ardo per gran calò:

Zener sta pur in casa       e sciva lo gran lavò,

Pur vol ben roposase      e vive d'altrù sudò. »                                                   264

 

67.      « Più è honesta cosa      a vive de soa fadiga

Ke quel ke no lavora,      ke l'altrù cose mendiga;

Ki vive d'altrà doglia,       gramo lu se no se castiga:

Beao, ziò dis David,      ke vive de soa fadiga. »                                                 268

 

68.       « Doncha sont yo beao,      ma ser Zener no miga,

Do quel lavor k'el faza       lo qual no se nudriga,

Anz fu passuo per orbo       scivando la fadiga,

Nè rende utilità      la soa vita iniga. »                                                                 272

 

69.       « Chi sciva lo lavor      e guarda al gli altrù man,

Degn è k'al vegna al meno      e k'al mancha el pan.

Quel homo ke no lavora,      ke spende lo tempo in van,

No po aspegiar da sira      lo pagamento sopran. »                                        276

 

70.   « Zener per lavorar      no var una meaglia

Ni po rende a oltrù      utilità ke vaglia;

El mangia e beve e canta      e fodre grande al taglia,

E ki consego se mesgia,      sì n'à brega e travaglia. »                                     280

 

71.      « Zener al nos spensario      al mangia e beve e canta,

E dur mal con la sapa,       lu sed e sì comanda:

Nient al dà a oltrù,      ma pur adesso domanda

De l'altrù sudor no vol      ke ge mancha vivanda. »                                       284

 

72.      « De brugne e pome staenghe      e d'oltri fructi son pien

D'agresto e de polastri      zà mai no veno al men,

E maduro l'uge lulienge      e fo multi olti ben:

Da ser Zene no ese      alcun bon fruct terren. »                                              288

Qui parla Avosto.

73.      « Con su vulto infermizo      Avosto se rancura.

« Ki è Zener, » disse quelo,      « k'en ten in servitura?

Quel vor pur to e strenze,      de da no mete-l cura;

Pur fiza deponudo      in soa mal ventura. »                                                    292

 

74.       « E son più degno ka lu       d' aver prelation:

A meglio e al panigo       e do marudason,

Le nose e figi e persege      per lui usarse pon.

Nizole e brugne avostane       per mi usarse pon. »                                       296

 

75.      « E penzo l'uge de le vigne,      dond gode li fantin.

La staorina segue,      la stae è andada in fin.

In me tempo ne l'aque      fi maserà lo lin,

Ke serve e fa gran conzo      a grandi e pizinin. »                                           300

 

76.      « E sego lo fen avostan       e fo bon adovramento,

In logo ke Zener     ten tute cose in detrimento.

Doncha sont io più degno      de star in rezimento,

Ke no serave Zener,      ke fa despiazimento. »                                               304

 

77.      « Se ser Zener fosse bon      e degno d'esser segnore,

Lu se humiliareve      e fareve qualche lavor:

Quel ke vor esse grande      o vor esse degno d'onore,

Se humilia com servo,      ziò dis il Salvatore. »                                             308

78.        « Ma ser Zener superbo       s'è tant desdegnoso.

A sta sempre in reposo       fa l'omo vitioso;

Ke no vor lavorar,       ma vor star otioso,

El nudriga li vitij      a l'omo malitioso. »                                                         312

 

79.        « Per ziò no maraveglio       se ser Zener è re,

Ke se dà tuto al reposo       ni mai adora De.

Quel k' è cativo segnor       e ten bruto sentè,

Mal mostra ai sei subj[e]cti    ziò ke farave mestè. »                                   316

 

Qui parla Setembre.

 

80.        Quilò parla Setembre       con stramudada faza

E disse: « O mi dolente!       ki è Zener ke me caza ?

E vo tuto pezo a corte       con quanto ben e faza,

No li posso venir in grao      nì far cosa ki piaza. »                                       320

 

81.        « Le rendi yo trameto       a quel malvas vilan.

E lu sa ben receve      e tosto sporze la man:

Quando el à roceudo,      alora el strenze la man:

Se domandase a lu     e parlareve in van. »                                                     324

 

82.        « Ki è largo a receve     ni vor altrù servir.

Ni ben ni cortesia      de lu se po may dir.

El ven da valentisia      a largamente servir.

Da gran brutisia ven      receve e po tenir. »                                                    328

 

83.        « E sego panigo e meglio      e se-l meto in graner,

Dond fi pane e panicia       ke mangia ser Zener:

E ge maduro le uge      e fo mosto in prumer.

Del qua beve volentera       lavorenti e maser. »                                             332

84.      « Carere e carciroli      e ge paregio e strenzo,

Castegne e anc maron       inprimamente e penzo,

E tegno a ogio lr uge      e vo a le vigne sovenzo.

A far cultur da stobia      con li boi non m'infenzo. »                                     336

 

85.        « Fortemente me percazo      e fo bon adovramento.

Le nos, dond se fa l'olio,      e pertego a me talento.

A li poveri abrazanti       e do reficiamento.

De molte guise uge      e ge do asazamento.                                                     340

 

86.    « Ma quel ingord malastrudo      zà may no liga saco,

Pur to, no dà niente,      a pe del foco sta piaco.

Per lavorar la terra      no se vol mete a straco,

E vive com hom perdudo      del me sudor ke fazo. »                                      344

 

87.      « Più è beada cosa      a dar ke a recev[e]re;

Per dar l'om fu tenudo      largo e caritevere.

Ki ben dà, ben aspegia      a tempo convenievere,

Ma ki vor pur receve,      quel hom è desdesevere. »                                       348

 

Qui parla Ogiovere.

88.      Quiloga sì parla Octobre      con soa faza amostada:

« Contra Zener, » disse quelo,      « la mia mente è indurada.

De quelo ke io acoglio       al fa gran savazada,

De ziò ni gra ni gratia       vor rende alcuna fiada. »                                       352

 

89.        « Fructe invernen ge acoglio,       pome, codonie e pere,

Maron grossi e castegne      yo ge fazo avere,

Ke mangia a pe del fogo      Zener descovenevere.

Con quanto ben ge fazo      no me po esse amorevere. »                               356

90.        « E g' impio le carere      de vin de molte magniere.

De forte e anc de quel      k' è dolce com mere[9],

Dond Zener sta drudo,      Zener sempre reguere.

No dà, ma pur receve      e stragia in tut magniere. »                                    360

 

91.        « El spende ni vol pagar      ni vol fa fin in spende;

Se lo metese a rason,      al no me vorave intende;

El vor ke ben ge serva,      vol menezar e offende.

E poco ge zò vareve      ke sego vores contende. »                                          364

 

92.        « Ki a re segnore se prende      no po aver bon rezimento.

Da rea segnoria      se tra [10] gran detrimento;

Ki po, sì se partisca     e stiva l'imbratamento.

Ki serve a re segnor,      aspegia re pagamento. »                                          368

 

93.        « In quanto più se serve      a l'om descognoscente.

In tanto più se perde      e tut caza in niente:

Nu servam a Zener      zascun de nu granmente.

In sen nu se nudrigemo      lo venen[o]so serpento. »                                   372

 

Qui parla Novembre

 

94.      Quilò parla Novembre      e disse in so sermon:

« Pur ziò ko fa Zener      no me par bona rason,

Ben vego k' el ten nu oltri       a grave condition;

Pur fiza despodestao       in soa maledition. »                                                376

 

95.        « E paregio [11] li porci      e ge meto le carne in sal.

Dond fi molto imbandia       la soa mensa regal;

Navon e rave ge strepo,      dond el fa grasso mangiar:

K i vol servir, sì ge serva,      adesso farà-1 pur mal. »                                380

 

96.      « Però ke ser Zener       s'intende pur in mal far,

S'intende in giaza e in neve,       e mi me fa, tremar,

Perkè la staorina [12]       convemi abandonar

E comenzare l'inverno      el so corso affermar. »                                         384

 

97.      « Però k' el vor regnà       fazando lo zer [13] mayor.

Conven ke de l'Inverno       io sia comenzator,

E m'a dato quest'offitio,      ke faza tal lavor.

Tan fin k'el avrà forza,       no mancarà re segnor. »                                     388

 

98.      « Bon canzon no si canta       de quel segnor k' è re,

Ki fi maldigio da gli homini,      ke fi maldigio da De;

Ki à rea fama nel mondo,      questo segnò sì è re:

Zener s'è un do quili,      ko ten per quel sentè. »                                          392

Qui parla Desembre.

99.      Parla Desembre e disse:      « Anc mi [despias] ser Zener:

Sì m' à metuo pos gli oltri      insì per lo derer.

Pur ziò no soffrirò      a quel goton bacaler,

Ko sia mutuo in cova,      e lu debia esse prumer. »                                     396

 

100     « E son più degno ke lu, e lu fa beffe de mi.

Luganege e indugieri      e ga apparegio a sì,

Tomasele con cervelao      ge fo aver oltrasì,

Osigli e salvadesine      ancora el à per mi. »                                                 400

 

101.    « Nu vamo tuti pesinti a corte       e fam k' el è tut pien,

Nu no ge pom tanto servir      k'el voglia pur fa ben;

Inanze ne desdengna      e per niente ne ten.

Perkè nu lo soffrimo, el à pigliao lo fren. »                                                404

 

102.      « La festa di nadal      abrega a casa mia,

Dond si conforta li homini,      e fam festa compia;

Ma ser Zener malvas      no fa bon fruct ke sia,      

Por ke el sia degno      de tanta segnoria. »                                                          408

 

103.      « De nu al fa soi servi       e a tuti ne fa desnor,

El se ten meglior ka tuti,      tuto ziò k' el sia pezor;

Nè ge basta ke inter gli oltri     long tempo è abiù rector,

Ke sempre a mal nos gra       par volere esse segnor. »                                      412

 

104.      « Per zio ke ge soffrimo,   ten lo remo occupao:

No so de qua parentagio       nè dond el sia nao,

Per ke al sia più nobel      nè più da ti honorao;

Per sangue nè per costumi      no à-l gli oltri avanzao. »                           416

 

105.    « Ki tropo soffrise al mato,       al mal fa consentise,

In dra mateza adesso       a fa pezo imbaldise;

ancora, ki si fa pegora,       el lovo lo perseguise;

Ki honora il villan,   no ge basta, anze imbrutise. »                                   420

 

106.    « Con quant ben ge famo      nu no-l pomo saziar,

E ziò ke nu lavoramo       granmente a si vol trar.

Pur tole, no dà nient,      refua lo lavorar;

Non è da consentire      ziò k' el à preso a far. »                                          424

 

107.   « Fiza pur deponudo      in soa maladition;

Lavora ziò k'al spende,       on k'el faza rason;

Zà may no tegnia gli oltri       a grave condition,

Anzi viva del so sudore,       s'el vor salvation. »                                        428

 

108.    « Zener è tanto zerao      e buta tal fregiura,

Li misi ki stan da provo      ne portan gran presura.

Ki brega[14] presso al storpio,      la mente non à segura;

K' à rea compagnia      po sta con gran pagura. »                                      432

 

Qui li misi corrano a li arme.

 

109.    Quand ave digio gli misi       za[s]con soa rason,

ad alta voce strasonon       e cridano quant pon:

« Moira Zener malvas       in soa maladition. »

Tuti a li arme corrano       nè contenir se pon.                                           436

 

110.   « Egli se guarniseno tuti       ad ira e ad furore:

a soa forca corre       Fevrer conenzadore,

a presso piglia la tuba      ser Marzo pregonadore

E corre de qua de là,      fazando gran rumore.                                          440

 

111.    « Apresso el corre Aprile      con confanon ardio,

In logo de confanon      el porta un ram fiorio;

Ser Mazo monta a cavalo      de tut arme guarnio;

Ser Zunio con soa segeza      molto era inferonio.                                     444

 

112     « Con soa sapa Lulio ven      tuto polverento;

Avosto, mese infermizo       con so lomentamento,

A piglià un baston,      ke ge dà sustentamento;

Tuto ziù k'el sia infermizo,      el è d'un fer talento.                                  448

 

113.    « Setembre pos Avosto      la soa maza à pigliao,

Dond al strenze le carere,      e ven con vulto irao;

La pertega da le castegnie      Ottobre à pigliao,

Inigamente Octobre      è molto scorzao.                                                   452

 

114.    « Novembre à piglià in man      un cortei da bechè,

El à pur adunao      ke vor scanà Zenè;

Desembre à piglià in man       una segù d'acè,

Dra qua al fende le legna       a lu e a ser Zenè.                                        456

 

115.    « Quando tuti li misi      insema fon trovai,

In molto gran streminio      tuti son concordai;

Pur de depon Zener      se mostren molti irai.

El sona pur k' i siano      lion descainai.                                                    460

 

116.    « A queste parole Zener,      k'al fogo se demorava.

Odì cotal streminie      e sepie ke incontrava;

Da pe del fogo alora      se parte a tuta fiava

E à piglià in man      maza desmesurava[15].                                            464

 

117.    «  iLa maza era pesat       desmesuratamente,

Dra qua a chi dese un colpo       no art di più niente;

Ma ziò k'el pigliasse,      speza incontanente

Zener intre so braze      grande forza se sente.                                       468

 

118.    « E va con gran furor        in lor k'eran insema.

Con soa maza tra lor      el corre senza tema.

Li misi fon tut stremidi     e sì no stan insema.

De quest asalt terribel      zascun d' angustia trema.                            472

 

119.    « Zener incontanente      gli à fortemente ruti:

A quest asalto k' al fe      se stan stremidi e muti.

Non se moveno ni defendeno,       com fosson ligà tuti,

E butan via l'arme      ben k'al no gli percuti.                                           476

 

120.    « Alora ser Zener,      vedando k' el à venzudo,

Con grand ira sì disse:      « Qual è quel malastrudo,

Ke vol e ke força      ke debia esse deponudo?

Ki vol se faza inanze,      istà ke son venudo. »                                         480

 

121.    « Ki vol morde in riscosso,       quel de can grepo sente:

Ki dis mal pos lo dosso,      denanze mostra oltramente,

Quel è più de tractor,      quel è pezo ke serpente.

L'invidia sì fa l'omo       tractor e maldicente. »                                       484

 

122.    « A gli subject no les,      anz ven da gra[n]d osanza

Aver in so segnor      odio nè malvoglianza,

E aver desdengnio e doglia,      so ello à consolanza;

Inanzi den esser grami,      s'el avesse pesanza. »                                   488

 

123. « No son fidel subjecti,      anzi mat e vilan,

Li quai de so segnor      deresion se fan

E contra lu morian      e rampognie ge tran

E pos lo dosso ge latrano      a mo de pessimi can. »                              492

 

124.    « Voi miseri simulardi      fortemente m'avì biasmao

E le vostr[e] over propie      granmente avì lodao.

Sì com avì ben fagio      in tempo trapassao,

Da mo inanzi fe ben      segondo lo vostro stao. »                                  496

 

125.    « E lodo e si confesso,      ke l'over vost[re] son bone:

Tenì cossì man presso      a bona intentione,

Za[s]cun a so offitio      abia bon attentione!

Ki persevera in ben fa      avrà salvatione. »                                            500

 

126.    « No perkè m'abia più       com io sont usado,

Non è offeso de novo      nient o stramudado,

Por ke sia da rason       maldigio e malmenado;

Non ò fagio lo perquè      ke debia porde me stado »                            504

 

127.    « La vostra gran superbia,       l'invidia blasfemada

Ve fa menar gran rabia,       ve fa insì de strada;

L' invidia, ke in voi regna,       ten la mente indurada

Nè vole valer justitia;       tuta va a la travacada. »                               508

 

128.    « Dal me domin[i]o vegio      ke me vorì depone,

Per quel ke voi crediti      ke voi g'abie casone

Ven pur per invidia,      ke ten 'l cor in presone,

Ni ve lassa ben cognosce       quel ke serave rasone. »                         512

 

129.      Per gran rason possedo       la mia segnoria,

No l'eve unca per forza       ni anc per symonia;

Anze l'ò per natura,      e antigamente è mia,

Ni mai fu senza quel      in tempo di vita mia. »                                    516

 

130.    Rason vol, ki possede      trent anni continuamente

E infra tut quel tempo       n' è requisto de niente,

Quella possession      tenir po iustamente

Ni po fi descaz[a]o,      s' el pongio dra leze no mente. »                    520

 

131.    « Adonca mayormente      no posso fi abatudo

Da quel regno ke pessedo,       ke ò sempre tenudo,

Ni po fi mo trovao      ke me sia mal rezudo.

Più ke me sunt usado      per tempo oltra vedudo. »                           524

 

132     « Ki vol tenir e defender       ziò k'è so per rason,

No po fi incolpado      k'el faza offension;

Ma ki tenesse per forza      alcuna possession,

S'el fi depodestado,       no è senza razon. »                                           528

 

133     « De molte oltre vesende        yo sunt impazao,

Donde no pos ben attender      e avere lo bon stao:

Intra diversi ofitii      quel homo k'è occupao.

No se po rezer con tuti       de ziò k'el à pigliao. »                                532

 

134.    « Ma voi, ke si vilan,       fortemente di lavorare,

Zascun pos so offitio       legamente debia andare.

E nesun da mo inanze       debia mai voler fare

Se no pur quela cosa, e de ga voglio dare.                                           536

 

135.    « Quand l'om à ziò ke basta       a soa refection,

Basta s' al tra la falce       in la soa meson.

Zascun sia contento      su la soa rason

E a oltri homni se guarda      de far offension.                                  540

 

136.    « Per ziò no ve tegnio savi, quando fate ovramento

Ke fiza deponudo da questo rezimento;

Zà mai no vedariti      quel tempo a saziamento.

Sia sempre serò segnior      a mal vostro talento. »                         544

 

137.    « Ancora posso vedere       ke per lo pezo seria,

So fosse deponudo      da questa segnoria,

E anc intra voi sereve       errore e tenebria,

Adasto e grand invidia       avo esse a tuta via. »                             548

 

138.    « In gran dicesion      incontinente serisevo,

De questa segnoria      voi no v'acordarisevo.

Za[s]cun vorave esse re,      e in gran tenzon starisevo,

Per vostra gran superbia      mal via tegnarisevo. »                        552

 

139.    « Per mitigar adonca      la grande dicesion,

Bon me par ke me ferma       in la mia possossion,

E ki sta ben no se mova      ni se meta a bandon;

Lo cortel per la manega      tegnia ki a rason. »                                556

 

140.    « Ancora digo a voi,      ke de mi si lomentai

Ke de quigli gran servisi,      ke fin da voi prestai,

Da mi per mia dureza      no fin regratiai.

Ne anc zà mai da mi      voi si remunerai. »                                      560

 

141.    « A ziò ve voglio responde,      no è usu de segnor

Regratiar li subditi,      k' in soi tributaor,

Da po k' el lassa a loro      quel ben e quel honor.

K' en soi e anc ke ge basta      segondo lo so lavor. »                       564

 

142.    « Ki à ziò ke è so      e ziò ke lavora, ge basta;

El ven da tractoria,      se a so segnor contrasta,

Ma contro so segnor      ke in ramporgnia s'adastd,

Per mal invidia ven,      ke mult homini guasta. »                             568

 

143.    « Ancora me reprendite      ke men lor zer may or,

No fo fructo ni lavoro       ni son d'alcun valor.

Li arbori no lasso fa fructo      ni lasso fa foglie e flor,

fazo tremer li poveri      ni lasso trovar lavor: »                                 572

144.    « A ziò voglio responde,      ke gli subject perten

Fa fructi e obedire    e lavorar pur ben,

Ai gran segnori usare      do gli fructi terren

E reze e comandare      e star alegri e pien. »                                     576

 

145.     « Ancora de-se a voi     lavorar e fa bon fructi,

A mi sì lese usare      e comandare a tuti.

Se son greve a li poveri,   no sian per quel seducti:

No se po adesso avere      ziò k'è piazere a tuti. »                              580

 

146.    « Li poveri, ke son discreti,      de mi no disson mal,

So fazo quel offitio,      ki vol lo re eternal:

Lo povero, s'el à fregio,      s'el à dangio temporal,

S'el more in patientia,      va in regno celestial.                                584

 

147.    « Lo zero, ke grava li poveri,      sì dà amagistramento

Ke gran seno è a guardasse      da l'infernal tormento.

Le pene de questa vita      ne dano amagistramento

Ke l' omo tema l'inferno     E k'e1 se guarda attento. »                   588

 

148.    « Ancora ki vol dire      ke ne faza alchun ben;

Tuto zò che no lavora       intro lavor terren,

E fazo grand ovramento,      segundo ke me perten:

Multi maridozi e fazo,      però ke apairo ben. »                                592

 

149.    « E son mulplicadore      de quel ordine generale,

Ziò è lo matrimonio      k' à fagio lo re eternale,

Con gran conforto e fazo       quel ovramento legale,

Per lo qual de fi compio       lo ragno celestiale. »                              596

 

150.    « Molte noze e revertalie      fin fagie in lo me temo,

Donca fazo io bon fructo      e bon adovramento;

A multi homini del mondo      e do confortamento,

Tuto ziò ke faza frego,      segundo ke porta 'l tempo. »                   600

 

151.    « E son quelo piasevre,       ke solen aspegiare

Quele ponzele alegre,       ke se von maridare;

E son quel savio mese      lo qual so cosigliare,

Lo qual trovo conseglio      que li oltri misi den fare. »                    604

 

152.      « A li misi trovo coseglio,      stagando a pe del fogo,

Quen terre den fi arae,      in qual tempo e in qual logo;

De multi lavori de t[er]ra,      li que de fi di novo,

E penso e sì rasono      e asay consigli e trovo. »                                608

 

153.    « E son quel savio mese,      lo qual son degno d' onore,

Ke fu trovao pos gli oltri       da Numa imperadore;

Denanze no g'era mese      ke fosse degno d'onore,

E imperziò fu azongio      per esse vostro rectore. »                           612

 

154.    « Pos gli oltri misi del anno       tuto ziò ke sia derere,

Per dignità e per seno      e debio esse lo prumere,

Ke de andare e venire      e son lo portanere

E ò le giave in forza;      per ziò o nome Zenere. »                              616

 

155.    « Tant è a dir Zener      com è a dir portanere

Per mi fu averto la porta       de l' eternal solere,

Per mi si intra in gloria,      dond c sont canevere;

Donca no è maraveglia      se son lo mese prumere. »                      620

 

156.    « Ancora inprimamente,       nel me comenzamento

Li podeste novegli       intrano in rezimento.

Il dì d'anno novo intro       con gran confortamento;

Lo bon dì cercha gli homini       per bon significamento. »               624

 

157.    « Yo ò du volti e guardo       verso li misi pasai,

Paregigo li frugi,      ke devenan fi consegnai:

Da presso me guardo inanze       verso li misi renovai,

A ziò ke gli misi ke segueno       per mi sian consigliai. »                  628

 

158.    « Ki è Fevere malvas,      quel traditor scorpion.

Fevere pezor che tugi,      ke de mi fa canson?

Ke presso mi l'ò metuo      per ognia sason,

Lo quale e rcenvè      comego per compagnon! »                                632

 

159. « Comego sta ki me tradisse,      dond no me guardava,

Ziò è Fevere cativo,       de chi più me fidava.

No è mayor pestilentia       com è inimigo da cassa;

Quel dond no me guardava,      el me tradisse e bassa. »                636

 

160.    « Ancora ki è Decembre,      ko pos lo dosso me fere?

Lo qual s'el no fesse fregio,      anc yo no-l fareve,

Lo qual è comenzor      del fregio k'è tropo greve.

El è tuto lo pezor      e offende in tute maynere. »                              640

 

161.    « Decembre antigamente,       inanze ke fosse venudo,

Ke li misi eran pur des,      segondo ke fu lezudo,

Sempre è abiudo lo derè      e pos gli oltri metudo.

Nè per mi è fagio nient     a quel mese malastrudo. »                      644

 

162.    « Donca contro rason       voi mormorè, de mi,

E tut ziò ke disì      per grand invidia fi;

Da gran presumtion       se ven, senza mentì,

No voler sta subjecti       ni so segor obedì. »                                     648

 

163.    « Incontra lo ponzigliol, verasmente repetai,

Con quanto far volite       nient var quel ke fai:

Voi no porì far tanto      ke voi sot mi no stai

E ke no sia degno segnor, a mal grao ke voi abiai. »                        652

 

164.    « Sempre may donca regno       e sempre regnarò,

In ben ma[n]giar e beve       e in gran solazo starò:

Ki vol mal di, sì diga,      latrar ve lassarò,

E ziò ke averò da fare,       libermente farò. »                                      656

 

165.    « Al mal grao de zascun       ke vor dir oltramente,

Farò ziò ke vorò      nè ò vive altramente.

Ki vol dire oltramente,       qui vegnia de presente

E formente se defenda       on mora incontinente. »                          660

 

Qui parla Aprile a ser Zener.

pregando-lu per tuti li misi.

 

166.    « Quando ave parlao Zener,      tuti stan stremidi li misi.

No osono contrastare,      ma stan muti e conquisi;

Tuti stan con co ingin      e stan in lo compresi

De ke no pon fuzire,       ke no sian tuti presi.                                   664

 

167. Alora April curtes,      denanze Zener stagando.

Con soa faza alegra      parla per tugi digando:

« E prego ke voi intendi      ziò ke voglio dir quietando

E mitigar l'ira del re,      ke ne ven smaniando. »                              668

168.    « Segnor regal, » dis quelo,       « intende-me, s' el te piase:

Lo nostro prego è questo      ke tu ne perdone in pase..

Se nu am fagio un digio      cosa ke te despiase,

Nu vomo sta a mendare       e fa tot ziò ke-t piase. »                         672

 

169.    « Nu vom tuti esser grami      e stare a mandamento.

Tuti vom sta a mendare a tot el to talento.

Pregemo ke tu no [ne] vogli      met in gran tribulamento,

Nu sem pentì e grami      de nostro fallimento. »                               676

 

170.    « No fu sì per malitia      quel ke fem senz argumento.

Com fu per poco seno      ke aveamo in quel tempo.

Zà may ma questa volta      no femo nu fallimento:

Receva-ne e  perdona-ne      lo nostro mancamento. »                       680

 

171.    « Zà mai da mo inanze      offender no te voremo,

Zà mai ma questa soma      incontra ti no zemo;

La toa bontà no se cambia       in lo nostro fievre seno,

Per nu no te move ad ira      k' è fievere cosa e seno. »                      684

 

174.    « Zà may no de-se alcun,       ke sia nobel segnore,

Per pizena cosa irasce,      k' el perde de so honore.

Lo bon arbore no caze       per pizeno furore

Ni more per pizena tacha       ni perde de so vigore. »                       688

 

175.    « La torre per ogni vento       no po fi abutada,

Sur bon fondamento      pur ke sia fondada;

Per pagura di passere      la via non fi cambiada,

La terra a semenare      per ziò no fi lassada. »                                   692

176.    « La mosca sul temon       ni-l pliga ni-l desten,

K' el carro no vada inanze      per quel nè più nè men;

La rosa sta tra i spine, per quel no ge interven

Ke la no sia bela      e tal com se conven. »                                          696

 

175.    « Se l'omo è intra l'aqua, al sta adesso desovra:

Se ben fi opprimudo,      incontinente recovora:

Così la toa bontà,      s' alcun te desconsora,

No de sta soffocada      ke la no torna ancora. »                                700

 

176.    « Per quel splendor ke perda       stella nè lus ke sia,

La lus del sol per quel       no è aminuya,

E così, meser Zener,       la toa philosophia

Per lo nostro seno Cativo       no de esse afieveria. »                        704

 

177.    « Segnor insuperabil,      e prego la toa bontà

K'el nostro seno cativo,      la nostra fievertà

No turba nè minuischa      La toa nobilità.

Nè perverti[s]ca in tenebre     la lus dra tua bontà. »                      708

 

178.    « Tut cose in pas remanon  ni più debiano dire:

Da mo inanzi sempre      voglien tuti obedire.

Per re perpetuo nu      te vorem mo tenire,

Sì coni denanze te vorem   honorare e servire. »                              712

 

179.   Quando ave parlao April       con so sermon ornao.

Zener in queste parole       fu in si retornao.

Vezando alora i misi       k'el è humiliao,

Lo tremor ke li aveneno,       da lor fo desevrao.                               716

 

180.    « Vezando ke ser Zener      è partito dal furore,

Li misi, k'eran stremidi,      tornan in so vigore,

E tuti ad un[a] vos      dissen con gran cridore:

« Zener fiza fermado      perpetuamente segnore! »                        720

 

181.    « Ad alta vos criano      con 'l core devotamente:

« Zener sia nostre segnore in lo seculo vivente!

Tuto ziò k'à digio Aprile      fiza compiamente,

E ki dirà 'l contrario,      se moria incontinente. »                           724

 

182.    A qeste parole li misi    an fagio firmamento,

E an fermao Zener      per publico instrumento.

Ke debia esse so segnor      e sempre in rezimento.

E d'attendere ziò s'obligano,    per pato e per convento.              728

 

183.    L' ystoria de gli misi       ki vor odì cuntare,

Se dà sembianza a l'omo,     s'el vor grand ovra fare,

Ke saviamente inanze      si debia bEn pensare.

CoM El de trar a fin    ziò k'el vor adovrare.                                   732

 

184.    Da gran mateza ven      a comenzar gran fagio,

Ke no se possa trar a fin       se no con gran dalmagio:

Così, perké gli misi      no pensono anze tragio,

li vegen gran vergonia       e se pentin pos fagio.                          736

 

 

FINICE IL TR[A]CTATO DE LI MISI COMPOSTO

DA MESER BONVESIN DA RIVA MILANESE.

DEO GRATIAS. AMEN.

Note

________________________

[1] floreta, mazzo di fiori

[2] drueza, vigore, rigoglio delle piante

[3] soma, conclusione

[4] supergià, superare

[5] adovraminti, da adovrare, adoperare, adoperarsi: opere

[6] leme, legumi

[7] laro, ladro

[8] roman, resta

[9] miele

[10] tra, trae

[11] paregio, apparecchio, preparo

[12] staorina, estate ?

[13] zel, gelo

[14] brega, vive, sta insieme (chi va con lo zoppo impara a zoppicare)

[15] desmesurava, smisurata

Indice Biblioteca

Biblioteca

Progetto Bonvesin

© 1996 - Tutti i diritti sono riservati 2002-2010

Biblioteca dei Classici italiani di Giuseppe Bonghi

Ultimo aggiornamento: 11 luglio 2011