![]()
edizione di riferimento
Il Tractato dei mesi di Bonvesin da Riva, milanese, dato in luce per cura di Eduardo Lidfross
Ristampa fotomeccanica eseguita dalla Editrice Forni di Bologna sulla edizione di Gaetano Romagnoli. Bologna, 1872
di
EDUARDO LIDFORSS.
1. Moresta da vantagio ki vor odì cantare.
Io, Bonvesin da Riva, la voglio determinare,
Como s'alomenta li mesi vogliando depotestare
Lo so segnore Zenere, ke no debia più regnare. 4
2. Stagando Zenere al fogo per tema, del fredore,
Li mesi an fagio capitulo ad ira e a furore
Pur per cason d'invidia de quel k'è so signore
Zò è de ser Zenere, ke vive senza lavore 8
3. De lui per invidia egli fan lamentasone.
De la soa segnoria ke egli lo von depone
Zascun de lu si lomenta e mostra soa casone.
Io Bonvesin da Riva de zò voglio far sermone. 12
4. Inprimamente Fevrere sì parla e prende a dire
« Zenere é tanto crudo e fa tant fregio venire
Ke de quelo incarego el me convien sentire.
Perkè gli son da provo e no-l posso fuzire. » 16
5. « El fa tremer li poveri, ke vien da gran reoza;
In logo di karità ai poveri dà gran tristeza.
A mi, ke son da provo, lo so fregio me graveza.
Lu mal fazando regna per nostra gran mateza. » 20
6. « Gran brega e gran fadiga Zenere m'à sempre dato.
Lo zero k'el fa venir me strenze com un gato;
Ni De ni questo mondo me scampa dal so fato.
Ke utilità nè honore de lu may abia trato! » 24
7. « Molto ben Zenere consente sol godando al bon fogo,
Maron e pome e pere el manza con so cogo.
Dove porto po desasio, s'el à pur ben so logo.
De mi no a-l zà cura, benché sia presso al zogo. 28
8. « O De! quant mal me segue, ke provo a lui son metudo.
Lo mal partisse conmego, el ben à a si tenudo;
El no è tanto cortese k'el abia anch cognoscudo.
De rea compagnia zoga lo malastrudo. » 32
9. « Tuto zò ke li sia da provo in mia mala ventura,
Tuto quanto el po al spenda, de mi no mete-l cura;
Zo k'el no po tenir, me lasa in mia pastura.
Mal grao n'abia quel ladro ke ne ten in tal stretura. » 36
10. « De mi al fa pur beffe, ke debio esser so vesin:
El à spiao e cazà ke son tropo pizinin.
Tal è in persona pizeno, ke po esser bon e fin,
E tal po esser longo, ke avrà cor de fantin. 40
11. « Zener fa com fa quelo, ke vor pur ben a si:
Ki vor pianze, sì pianza, el vor cantà e ri.
Mal crezo k'el ama oltri, fin k'el no ama mi:
Quel ki no ama lo prosimo, no ama De altresì! 44
12. « No so quen frugio faza Zener pien di folia,
Perchè al sia degno d'aver tal segnoria:
Lo fregio k'el fa venir significa feronia,
Significa, lo peccao, ke ten l'anima in peregria. » 48
13. « Ma io certo penso, ke son de lui più degno:
E squasso giaza e neve, k'el me lasa per pegno,
Lo gran fregio e mittigo, e questa è ovra e segno
K' el me dispiase l'inverno, ke a li poveri è maligno. » 52
14. « E do cumiato a l'inverno o meno la primavera;
No fo com fa Zener, ke pur in mal pesevera.
Ma fazo com fa lo savio lo qual in De si spera.
Lo qual se vol partir da peccai in que al era. » 56
15. Le vide, ke den far frugio, comenzo da podare,
Le que den fu podae per meglio fructificare;
E zò è magisterio ke ki vol ben adovrare,
Li soi peccai in prima da si debia troncare. » 60
16. « Quel homo e quel femenia tronca da si i peccai,
Ke al so patrin in tuto li avrà ben confessai
E sta con pentimento di fali trapass[a]i
E ka in cor da guardasse de tuti mortal peccai. » 64
17. Quando have parlava Fevré, el parla Marz irado,
E disse robestamente col co tuto rebufado:
« E anc di mi » disse quelo, « sempre à Zener beffado,
Sempre el m'ha tenudo com serv despresiado. 68
18. Con le me man podo le vide, e multo li so ben tende,
Da le que in abundantia sì n'exe quel vin ch'el spende,
E de ziò ni gra ni gratia el no me-n vol pur rende;
la soa gran superbia in lo se pò comprende. » 72
19. De fav e de oltre leme e' sont semenaor,
dond goe Zené malvas, che viv senza lavor:
trop è 'l descognoscente, trop è 'l bruto segnor,
ch'el no cognoss chi i serve e chi 'l ten in so onor. 76
20. Tuti li arbori e tuti l' erbe e torno in soa verdura,
Li que Zener sì ten in soa gran strintura;
Fruttificar no li lasa, tant'è de gran fregura.
Lu mal fazando el ten nu altri in servitura. » 80
21. «Quel mal ke fa Zener, el me-l conven mendare;
Ziò ke al ten suffocao, conven mi revelare;
El crucia l'erbe e l'arbori, ke conven me refrescare.
Lu mal fatando adeso pur vol segnorezare. » 84
22. «Per mi tuti l'animali retornon in soa largura,
E così devreve fare l' omo, lo qual à nutritura,
Partir lo mal dal ben e elezer la più segura.
E son quel ke partisco lo fagio da la calura. » 88
23. « A li poveri abrazanti e do lavor da fare,
Donde la soa vita pon sostenir e aidare.
Zener li fa pur spende ni li lasa lavorare:
Se an, li pon ben spende se no, pon ben durare. » 92
24. « Adoncha le so ovre venen da gran reeza.
Agraveza li poveri, no ven da zentileza.
Ki dà sustegno a li poveri quel ven da gran largeza,
E Deo gli farà meglio de la temporà riccheza. » 96
25. « Anchora e fo parir la violeta olente,
Ke aununtia ke la stae ne ven tostanamente:
E conzo o semeno li orti, donde gode tuta zente:
De tuti questi ben che fazo Zener no fa niente. » 100
26. « Anchora indugo a penitentia tuti i fisel cristian
E g'aregordo ke gli servano al nostro re sopran,
Per ziò ke la quaresma ne ven a man a man.
E tal adornamento sì pias al re sopran. » 104
27. A fare a De servisio quel homo ke indus la zente,
Cotal ovra multo pias al padre omnipotente.
Per queste rason ke digo più son degno e valente
Ke Ser Zener ke regna, k'è pezo ka serpente. » 108
28. «Tropo è grande [la reeza] de Zener malastrudo,
Lo qual fu zà un tempo ke fiva cognoscudu.
Quel mese avenizo, ke pos li oltri è metudo,
Sor tugi i misi del anno mo è denanze metudo. » 112
29 «Sì com pos l'undes misi Zener fo po trovado,
Così pos li oltri misi devrave-lo esser allogado:
Quando Numa imperator questo mese ave trovado.
Denanze entre nu altri no fiva nominado. 116
30 « E per ziò io ne doglo e multo ne sont irao.
Quando quelo k'è pezo ke tugi ne reze a mal nos grao.
El è pur degno e merito k'el fiza despodestao.
Lo so grandissimo orgolio grandemente fiza abasao. » 120
31. Mo parla April cortes con soa testa infrisada.
Con soa floreta [1] in man, con soa persona ornada:
« Gran maraveglia me fo, » dis quelo, « a tuta fiada
Ke ser Zener sta duro o no muda via nè strada. » 124
32. « Longo tempo è passao k'el ten la segnoria;
Se la lassase a li oltri, el fareve cortesia;
No posso veder per scrito nè per rason ke sia.
K' el sia più degno ka nu de tanta segnoria. » 128
33. « Per ovre nè per seno nè anche per cason
No vezo k'e1 sia più degno, con nu sem per rason.
El vol tenir per forza la soa prelation,
Lo so regnar no me pias nè me po saver de bon. 132
34 « Sì com el ten tute cose, in gran destrenzimento.
sì vorave-l fa de nu per ogni tempo e vento.
Soto pe ne vol tenir al mal nostro talento,
Com el fa li herbe e l'arbori, a ki al dà gran tromento. » 136
35. Pur da la, segnoria zà no se vol partire,
Ma ziò k' à occupao sempre vorave tenire.
Sol li soi fagi orribili se vorave pur ben dire.
Ziò k'el à fagio tro mo, no ge demo pio sustenire. » 140
36. In logo k'el fa pur ma e a tute cose dà graveza.
Pr mi tute le cose an conforto e alegreza.
Per ziò ò nome Aprile ke avro gran beleza,
E li arbori e le herbe florisceno con drueza [2]. » 144
37. « Per mi l'erbe e li arbori recevan folie e flore:
Così fa quili ke servano al nostro creatore,
Li quali per 1e so ovre e per lo so bel splendore
Dan bon exemplo al proxino e renden grand odore. » 148
38. « Li boi e li oltri animali lper mi trovan pastura,
Per ziò ke l'erbe e li arbori tornati in grand verdura.
Zener per lo contrario li ten in grand sicura.
Guai a quela anima seca ke brega in la fredura! » 152
39. « E do verdura a le bestie in so nudrigamento,
E così fa l'omo justo ke dà amagistramento,
Ke convertisse l'omo impio dal so reo ovramento
E de parole de Cristo sacia, ke dan nudrigamento. » 156
40. « Per mi li oxeli canten, ke senten la verdura,
E li risignoli e le lodere cantan per gran dulzura:
Ki vor esse como l'oldera, lo cor abia in verdura
E canta los al segnor, abiando speranza pura.» 160
41. « E son lo mese dela pasca de la resurection.
La qual conforta li homini con gran refection,
Per ziò ke la quaresma li stramuda i bocon;
E torno in desco le carne e le drue imbandison. » 164
42. « La quaresma significa questa vita presente,
La pasca significa lo paradiso seguente:
A quela richa pasca ki vol venir granmente,
Sì faza tal quaresma k'el serva a De potente. » 168
43. « Anchora in lo me tempo fi semenao lo lin,
Ke torno a grande conzo a grandi e pizinin;
E planto le vide novelle, donde esi lo bon vin;
Zà po andar discalsi li poveri fantin. » 172
44. « Le vide zà meten fora, ke voràn frugio portare;
De beli drapi si renova coloro ki lo pon fare;
E fo fior senza numero, ki vol grilande portare,
K' è segno de queli ke se von de bon virtù ornare. » 176
5. « Do tute queste cose Zener nient po fare.
Ma pur per lo contrario se intende in despensare
Doncha Zener a mi no se po comparare.
Più degno ke lu sont dereze e comandare. » 180
46. Quando ave parlao aquel, ser Mazo destende la gora
e avre soa bocha e dis senza domora:
« Pur fiza deponudo Zener ke no lavora,
Lo qual s'aforza pur in consolar la gora. » 184
47. « No voglio più sustenir lo so gravezamento:
E ge marudo a forza la segre e lo formento.
E sego lo fen mazengo con gran fadigamento.
A li boi e a li altre bestie e do nudrigamento. » 188
48. « E ge pasco li soi cavali donde el no me sa grao,
Inanze me ten soto pe per so servo obligao
Pur ziò no soffrirò, pur fiza depodestao;
lo so orgolio grandissimo fortemente fiza abasao. » 192
49. « Pur ben mangiar e bever e comandare e' vorè,
No vor fare alchun ben nè a lavorar se doe.
A mi no dà-l niente ma pur demanda e tore.
Donde n'è maraveglia s'el me turba lo core. » 196
50. « Del meglio e del panigo yo sonto semenatore.
Donde fi pan e paniza a quel crudel segnore:
E ge florisco le vide, anchora e sont auctore
De fare lo bon formagio, donde è'l po segnore. » 200
51. « E vo a defende la patria in hoste con guarnison:
Zener sta a pe del fogo e mangia gli bon bochon.
E tondo la lana mazenga da pegore e da molton,
Donde fa li omini drapi a soa refection. » 204
52. « E sont acomenzatore de la benedetta stade,
E fazo florie le rose, olente, de gran boltade,
E le cerese maruo in multa quantitade,
E molte maiostre marude e fazo per mea etade. » 208
53. « La soma [3] sì è questa: in logo ke fo bon frugi,
Zener sì fa pur mal e vor supergià[4] tugi,
Li soi adovraminti[5] sì fizan pur destrugi,
Fiza despodestao, perkè al fa torto a tugi. » 212
54. « A quel frugio ko fa l'arbor el po fi cognoscudo,
S'el no porta ben frugio al fogo de fi metudo:
E tal è ser Zener, quel misero malastrudo,
Dond è pur degno e merito k'el fiza deponudo.» 216
55. Quilogà parla Zunio in braga e in camisa
Sudao per gran calore e stanco per gran fadiga,
E disse con vulto irao: « No laso ke no diga,
De me fa beffe e scerme ke al me desco se nudriga. » 220
56. « De mi fa ser Zener grandissima derision.
Con gran fadiga al coldo e sego la gran meson,
E bato segre e formento e se lo meto in monton:
Zener spende lo me pan e no dis de fa rason. » 224
57. « A segare e a batere sostegno fadiga al coldo.
E lu se zò e canta e sta seguro e boldo:
E quando mi sorengo, de questo m' aregordo
E me gramisco lo cor e per gran furor me scoldo. » 228
58. « Per mi al à formento, dond el fit polte da sira;
IIn logo ke duro gran mal, lu int el fogo se remira.
Niente el dà ad oltrù, ma pur tuto a si tira,
Donde no è maraveglia si me comovo ad ira. » 232
59. « E ge maduro le leme[6], le terre da stobia e aro.
Panigo e meglio e semeno, dond gode poy quel laro[7];
Co[n]tinuamente lavoro e sì me reposo da raro:
Quanto ben fazo a Zener non par ke sia, per caro. » 236
60. « Zener sta otiosu, reposa e perde il tempo.
Sta muso, imbrega li oltri, e questo è argomento
K'el è tuto pien di vitio e de re scaltrimento:
A De no po piaser quel homo ke perde il tempo. » 240
61. « Ma io no perdo il tempo nè sto zà otioso,
E fo lavor molt utele e frugio neccistoso.
Donde gode poveri e richi; no son zà desdegnoso:
Zascun ke ben s' adovra è homo valentoso. » 244
62. « In me tempo se trova ceres, maren e galfion,
Inn me tempo se trova la copia de li moron,
Le brugne e li flor de fige zà fan marudason ,
Li lilij bianchi florisen, ke san granmento de bon. » 248
63. « Doncha per le cason ke ò aregordao,
E son meglio ka Zener, ke pur in mal è dao.
El è pur me talento k'el fiza despodestao,
E, ben diga oltramente, pur fiza al mal so grao. » 252
64. « Ki no se lamentas del mato, no se porave scusare;
Quando lo mato offende, el g'è su da pensare.
Ki ten lo mato per re e ki lassa campezare,
El dà a oltri materia ke li debian pezorare. » 256
65. Apreso el parla Lulio con soa sapa in man:
« No me reposo, » disse quelo, « ma ben mal duro lo pan:
E sapo, e ser Zener, a pe del fogo roman[8];
E sapo le biavo menudre, a zò k' el abia pan. » 260
66. Sapando tuto 'l dì e sto ingin al so,
Descolzo e in camisa e ardo per gran calò:
Zener sta pur in casa e sciva lo gran lavò,
Pur vol ben roposase e vive d'altrù sudò. » 264
67. « Più è honesta cosa a vive de soa fadiga
Ke quel ke no lavora, ke l'altrù cose mendiga;
Ki vive d'altrà doglia, gramo lu se no se castiga:
Beao, ziò dis David, ke vive de soa fadiga. » 268
68. « Doncha sont yo beao, ma ser Zener no miga,
Do quel lavor k'el faza lo qual no se nudriga,
Anz fu passuo per orbo scivando la fadiga,
Nè rende utilità la soa vita iniga. » 272
69. « Chi sciva lo lavor e guarda al gli altrù man,
Degn è k'al vegna al meno e k'al mancha el pan.
Quel homo ke no lavora, ke spende lo tempo in van,
No po aspegiar da sira lo pagamento sopran. » 276
70. « Zener per lavorar no var una meaglia
Ni po rende a oltrù utilità ke vaglia;
El mangia e beve e canta e fodre grande al taglia,
E ki consego se mesgia, sì n'à brega e travaglia. » 280
71. « Zener al nos spensario al mangia e beve e canta,
E dur mal con la sapa, lu sed e sì comanda:
Nient al dà a oltrù, ma pur adesso domanda
De l'altrù sudor no vol ke ge mancha vivanda. » 284
72. « De brugne e pome staenghe e d'oltri fructi son pien
D'agresto e de polastri zà mai no veno al men,
E maduro l'uge lulienge e fo multi olti ben:
Da ser Zene no ese alcun bon fruct terren. » 288
73. « Con su vulto infermizo Avosto se rancura.
« Ki è Zener, » disse quelo, « k'en ten in servitura?
Quel vor pur to e strenze, de da no mete-l cura;
Pur fiza deponudo in soa mal ventura. » 292
74. « E son più degno ka lu d' aver prelation:
A meglio e al panigo e do marudason,
Le nose e figi e persege per lui usarse pon.
Nizole e brugne avostane per mi usarse pon. » 296
75. « E penzo l'uge de le vigne, dond gode li fantin.
La staorina segue, la stae è andada in fin.
In me tempo ne l'aque fi maserà lo lin,
Ke serve e fa gran conzo a grandi e pizinin. » 300
76. « E sego lo fen avostan e fo bon adovramento,
In logo ke Zener ten tute cose in detrimento.
Doncha sont io più degno de star in rezimento,
Ke no serave Zener, ke fa despiazimento. » 304
77. « Se ser Zener fosse bon e degno d'esser segnore,
Lu se humiliareve e fareve qualche lavor:
Quel ke vor esse grande o vor esse degno d'onore,
Se humilia com servo, ziò dis il Salvatore. » 308
78. « Ma ser Zener superbo s'è tant desdegnoso.
A sta sempre in reposo fa l'omo vitioso;
Ke no vor lavorar, ma vor star otioso,
El nudriga li vitij a l'omo malitioso. » 312
79. « Per ziò no maraveglio se ser Zener è re,
Ke se dà tuto al reposo ni mai adora De.
Quel k' è cativo segnor e ten bruto sentè,
Mal mostra ai sei subj[e]cti ziò ke farave mestè. » 316
Qui parla Setembre.
80. Quilò parla Setembre con stramudada faza
E disse: « O mi dolente! ki è Zener ke me caza ?
E vo tuto pezo a corte con quanto ben e faza,
No li posso venir in grao nì far cosa ki piaza. » 320
81. « Le rendi yo trameto a quel malvas vilan.
E lu sa ben receve e tosto sporze la man:
Quando el à roceudo, alora el strenze la man:
Se domandase a lu e parlareve in van. » 324
82. « Ki è largo a receve ni vor altrù servir.
Ni ben ni cortesia de lu se po may dir.
El ven da valentisia a largamente servir.
Da gran brutisia ven receve e po tenir. » 328
83. « E sego panigo e meglio e se-l meto in graner,
Dond fi pane e panicia ke mangia ser Zener:
E ge maduro le uge e fo mosto in prumer.
Del qua beve volentera lavorenti e maser. » 332
84. « Carere e carciroli e ge paregio e strenzo,
Castegne e anc maron inprimamente e penzo,
E tegno a ogio lr uge e vo a le vigne sovenzo.
A far cultur da stobia con li boi non m'infenzo. » 336
85. « Fortemente me percazo e fo bon adovramento.
Le nos, dond se fa l'olio, e pertego a me talento.
A li poveri abrazanti e do reficiamento.
De molte guise uge e ge do asazamento. 340
86. « Ma quel ingord malastrudo zà may no liga saco,
Pur to, no dà niente, a pe del foco sta piaco.
Per lavorar la terra no se vol mete a straco,
E vive com hom perdudo del me sudor ke fazo. » 344
87. « Più è beada cosa a dar ke a recev[e]re;
Per dar l'om fu tenudo largo e caritevere.
Ki ben dà, ben aspegia a tempo convenievere,
Ma ki vor pur receve, quel hom è desdesevere. » 348
88. Quiloga sì parla Octobre con soa faza amostada:
« Contra Zener, » disse quelo, « la mia mente è indurada.
De quelo ke io acoglio al fa gran savazada,
De ziò ni gra ni gratia vor rende alcuna fiada. » 352
89. « Fructe invernen ge acoglio, pome, codonie e pere,
Maron grossi e castegne yo ge fazo avere,
Ke mangia a pe del fogo Zener descovenevere.
Con quanto ben ge fazo no me po esse amorevere. » 356
90. « E g' impio le carere de vin de molte magniere.
De forte e anc de quel k' è dolce com mere[9],
Dond Zener sta drudo, Zener sempre reguere.
No dà, ma pur receve e stragia in tut magniere. » 360
91. « El spende ni vol pagar ni vol fa fin in spende;
Se lo metese a rason, al no me vorave intende;
El vor ke ben ge serva, vol menezar e offende.
E poco ge zò vareve ke sego vores contende. » 364
92. « Ki a re segnore se prende no po aver bon rezimento.
Da rea segnoria se tra [10] gran detrimento;
Ki po, sì se partisca e stiva l'imbratamento.
Ki serve a re segnor, aspegia re pagamento. » 368
93. « In quanto più se serve a l'om descognoscente.
In tanto più se perde e tut caza in niente:
Nu servam a Zener zascun de nu granmente.
In sen nu se nudrigemo lo venen[o]so serpento. » 372
94. Quilò parla Novembre e disse in so sermon:
« Pur ziò ko fa Zener no me par bona rason,
Ben vego k' el ten nu oltri a grave condition;
Pur fiza despodestao in soa maledition. » 376
95. « E paregio [11] li porci e ge meto le carne in sal.
Dond fi molto imbandia la soa mensa regal;
Navon e rave ge strepo, dond el fa grasso mangiar:
K i vol servir, sì ge serva, adesso farà-1 pur mal. » 380
96. « Però ke ser Zener s'intende pur in mal far,
S'intende in giaza e in neve, e mi me fa, tremar,
Perkè la staorina [12] convemi abandonar
E comenzare l'inverno el so corso affermar. » 384
97. « Però k' el vor regnà fazando lo zer [13] mayor.
Conven ke de l'Inverno io sia comenzator,
E m'a dato quest'offitio, ke faza tal lavor.
Tan fin k'el avrà forza, no mancarà re segnor. » 388
98. « Bon canzon no si canta de quel segnor k' è re,
Ki fi maldigio da gli homini, ke fi maldigio da De;
Ki à rea fama nel mondo, questo segnò sì è re:
Zener s'è un do quili, ko ten per quel sentè. » 392
99. Parla Desembre e disse: « Anc mi [despias] ser Zener:
Sì m' à metuo pos gli oltri insì per lo derer.
Pur ziò no soffrirò a quel goton bacaler,
Ko sia mutuo in cova, e lu debia esse prumer. » 396
100 « E son più degno ke lu, e lu fa beffe de mi.
Luganege e indugieri e ga apparegio a sì,
Tomasele con cervelao ge fo aver oltrasì,
Osigli e salvadesine ancora el à per mi. » 400
101. « Nu vamo tuti pesinti a corte e fam k' el è tut pien,
Nu no ge pom tanto servir k'el voglia pur fa ben;
Inanze ne desdengna e per niente ne ten.
Perkè nu lo soffrimo, el à pigliao lo fren. » 404
102. « La festa di nadal abrega a casa mia,
Dond si conforta li homini, e fam festa compia;
Ma ser Zener malvas no fa bon fruct ke sia,
Por ke el sia degno de tanta segnoria. » 408
103. « De nu al fa soi servi e a tuti ne fa desnor,
El se ten meglior ka tuti, tuto ziò k' el sia pezor;
Nè ge basta ke inter gli oltri long tempo è abiù rector,
Ke sempre a mal nos gra par volere esse segnor. » 412
104. « Per zio ke ge soffrimo, ten lo remo occupao:
No so de qua parentagio nè dond el sia nao,
Per ke al sia più nobel nè più da ti honorao;
Per sangue nè per costumi no à-l gli oltri avanzao. » 416
105. « Ki tropo soffrise al mato, al mal fa consentise,
In dra mateza adesso a fa pezo imbaldise;
ancora, ki si fa pegora, el lovo lo perseguise;
Ki honora il villan, no ge basta, anze imbrutise. » 420
106. « Con quant ben ge famo nu no-l pomo saziar,
E ziò ke nu lavoramo granmente a si vol trar.
Pur tole, no dà nient, refua lo lavorar;
Non è da consentire ziò k' el à preso a far. » 424
107. « Fiza pur deponudo in soa maladition;
Lavora ziò k'al spende, on k'el faza rason;
Zà may no tegnia gli oltri a grave condition,
Anzi viva del so sudore, s'el vor salvation. » 428
108. « Zener è tanto zerao e buta tal fregiura,
Li misi ki stan da provo ne portan gran presura.
Ki brega[14] presso al storpio, la mente non à segura;
K' à rea compagnia po sta con gran pagura. » 432
Qui li misi corrano a li arme.
109. Quand ave digio gli misi za[s]con soa rason,
ad alta voce strasonon e cridano quant pon:
« Moira Zener malvas in soa maladition. »
Tuti a li arme corrano nè contenir se pon. 436
110. « Egli se guarniseno tuti ad ira e ad furore:
a soa forca corre Fevrer conenzadore,
a presso piglia la tuba ser Marzo pregonadore
E corre de qua de là, fazando gran rumore. 440
111. « Apresso el corre Aprile con confanon ardio,
In logo de confanon el porta un ram fiorio;
Ser Mazo monta a cavalo de tut arme guarnio;
Ser Zunio con soa segeza molto era inferonio. 444
112 « Con soa sapa Lulio ven tuto polverento;
Avosto, mese infermizo con so lomentamento,
A piglià un baston, ke ge dà sustentamento;
Tuto ziù k'el sia infermizo, el è d'un fer talento. 448
113. « Setembre pos Avosto la soa maza à pigliao,
Dond al strenze le carere, e ven con vulto irao;
La pertega da le castegnie Ottobre à pigliao,
Inigamente Octobre è molto scorzao. 452
114. « Novembre à piglià in man un cortei da bechè,
El à pur adunao ke vor scanà Zenè;
Desembre à piglià in man una segù d'acè,
Dra qua al fende le legna a lu e a ser Zenè. 456
115. « Quando tuti li misi insema fon trovai,
In molto gran streminio tuti son concordai;
Pur de depon Zener se mostren molti irai.
El sona pur k' i siano lion descainai. 460
116. « A queste parole Zener, k'al fogo se demorava.
Odì cotal streminie e sepie ke incontrava;
Da pe del fogo alora se parte a tuta fiava
E à piglià in man maza desmesurava[15]. 464
117. « iLa maza era pesat desmesuratamente,
Dra qua a chi dese un colpo no art di più niente;
Ma ziò k'el pigliasse, speza incontanente
Zener intre so braze grande forza se sente. 468
118. « E va con gran furor in lor k'eran insema.
Con soa maza tra lor el corre senza tema.
Li misi fon tut stremidi e sì no stan insema.
De quest asalt terribel zascun d' angustia trema. 472
119. « Zener incontanente gli à fortemente ruti:
A quest asalto k' al fe se stan stremidi e muti.
Non se moveno ni defendeno, com fosson ligà tuti,
E butan via l'arme ben k'al no gli percuti. 476
120. « Alora ser Zener, vedando k' el à venzudo,
Con grand ira sì disse: « Qual è quel malastrudo,
Ke vol e ke força ke debia esse deponudo?
Ki vol se faza inanze, istà ke son venudo. » 480
121. « Ki vol morde in riscosso, quel de can grepo sente:
Ki dis mal pos lo dosso, denanze mostra oltramente,
Quel è più de tractor, quel è pezo ke serpente.
L'invidia sì fa l'omo tractor e maldicente. » 484
122. « A gli subject no les, anz ven da gra[n]d osanza
Aver in so segnor odio nè malvoglianza,
E aver desdengnio e doglia, so ello à consolanza;
Inanzi den esser grami, s'el avesse pesanza. » 488
123. « No son fidel subjecti, anzi mat e vilan,
Li quai de so segnor deresion se fan
E contra lu morian e rampognie ge tran
E pos lo dosso ge latrano a mo de pessimi can. » 492
124. « Voi miseri simulardi fortemente m'avì biasmao
E le vostr[e] over propie granmente avì lodao.
Sì com avì ben fagio in tempo trapassao,
Da mo inanzi fe ben segondo lo vostro stao. » 496
125. « E lodo e si confesso, ke l'over vost[re] son bone:
Tenì cossì man presso a bona intentione,
Za[s]cun a so offitio abia bon attentione!
Ki persevera in ben fa avrà salvatione. » 500
126. « No perkè m'abia più com io sont usado,
Non è offeso de novo nient o stramudado,
Por ke sia da rason maldigio e malmenado;
Non ò fagio lo perquè ke debia porde me stado » 504
127. « La vostra gran superbia, l'invidia blasfemada
Ve fa menar gran rabia, ve fa insì de strada;
L' invidia, ke in voi regna, ten la mente indurada
Nè vole valer justitia; tuta va a la travacada. » 508
128. « Dal me domin[i]o vegio ke me vorì depone,
Per quel ke voi crediti ke voi g'abie casone
Ven pur per invidia, ke ten 'l cor in presone,
Ni ve lassa ben cognosce quel ke serave rasone. » 512
129. Per gran rason possedo la mia segnoria,
No l'eve unca per forza ni anc per symonia;
Anze l'ò per natura, e antigamente è mia,
Ni mai fu senza quel in tempo di vita mia. » 516
130. Rason vol, ki possede trent anni continuamente
E infra tut quel tempo n' è requisto de niente,
Quella possession tenir po iustamente
Ni po fi descaz[a]o, s' el pongio dra leze no mente. » 520
131. « Adonca mayormente no posso fi abatudo
Da quel regno ke pessedo, ke ò sempre tenudo,
Ni po fi mo trovao ke me sia mal rezudo.
Più ke me sunt usado per tempo oltra vedudo. » 524
132 « Ki vol tenir e defender ziò k'è so per rason,
No po fi incolpado k'el faza offension;
Ma ki tenesse per forza alcuna possession,
S'el fi depodestado, no è senza razon. » 528
133 « De molte oltre vesende yo sunt impazao,
Donde no pos ben attender e avere lo bon stao:
Intra diversi ofitii quel homo k'è occupao.
No se po rezer con tuti de ziò k'el à pigliao. » 532
134. « Ma voi, ke si vilan, fortemente di lavorare,
Zascun pos so offitio legamente debia andare.
E nesun da mo inanze debia mai voler fare
Se no pur quela cosa, e de ga voglio dare. 536
135. « Quand l'om à ziò ke basta a soa refection,
Basta s' al tra la falce in la soa meson.
Zascun sia contento su la soa rason
E a oltri homni se guarda de far offension. 540
136. « Per ziò no ve tegnio savi, quando fate ovramento
Ke fiza deponudo da questo rezimento;
Zà mai no vedariti quel tempo a saziamento.
Sia sempre serò segnior a mal vostro talento. » 544
137. « Ancora posso vedere ke per lo pezo seria,
So fosse deponudo da questa segnoria,
E anc intra voi sereve errore e tenebria,
Adasto e grand invidia avo esse a tuta via. » 548
138. « In gran dicesion incontinente serisevo,
De questa segnoria voi no v'acordarisevo.
Za[s]cun vorave esse re, e in gran tenzon starisevo,
Per vostra gran superbia mal via tegnarisevo. » 552
139. « Per mitigar adonca la grande dicesion,
Bon me par ke me ferma in la mia possossion,
E ki sta ben no se mova ni se meta a bandon;
Lo cortel per la manega tegnia ki a rason. » 556
140. « Ancora digo a voi, ke de mi si lomentai
Ke de quigli gran servisi, ke fin da voi prestai,
Da mi per mia dureza no fin regratiai.
Ne anc zà mai da mi voi si remunerai. » 560
141. « A ziò ve voglio responde, no è usu de segnor
Regratiar li subditi, k' in soi tributaor,
Da po k' el lassa a loro quel ben e quel honor.
K' en soi e anc ke ge basta segondo lo so lavor. » 564
142. « Ki à ziò ke è so e ziò ke lavora, ge basta;
El ven da tractoria, se a so segnor contrasta,
Ma contro so segnor ke in ramporgnia s'adastd,
Per mal invidia ven, ke mult homini guasta. » 568
143. « Ancora me reprendite ke men lor zer may or,
No fo fructo ni lavoro ni son d'alcun valor.
Li arbori no lasso fa fructo ni lasso fa foglie e flor,
fazo tremer li poveri ni lasso trovar lavor: » 572
144. « A ziò voglio responde, ke gli subject perten
Fa fructi e obedire e lavorar pur ben,
Ai gran segnori usare do gli fructi terren
E reze e comandare e star alegri e pien. » 576
145. « Ancora de-se a voi lavorar e fa bon fructi,
A mi sì lese usare e comandare a tuti.
Se son greve a li poveri, no sian per quel seducti:
No se po adesso avere ziò k'è piazere a tuti. » 580
146. « Li poveri, ke son discreti, de mi no disson mal,
So fazo quel offitio, ki vol lo re eternal:
Lo povero, s'el à fregio, s'el à dangio temporal,
S'el more in patientia, va in regno celestial. 584
147. « Lo zero, ke grava li poveri, sì dà amagistramento
Ke gran seno è a guardasse da l'infernal tormento.
Le pene de questa vita ne dano amagistramento
Ke l' omo tema l'inferno E k'e1 se guarda attento. » 588
148. « Ancora ki vol dire ke ne faza alchun ben;
Tuto zò che no lavora intro lavor terren,
E fazo grand ovramento, segundo ke me perten:
Multi maridozi e fazo, però ke apairo ben. » 592
149. « E son mulplicadore de quel ordine generale,
Ziò è lo matrimonio k' à fagio lo re eternale,
Con gran conforto e fazo quel ovramento legale,
Per lo qual de fi compio lo ragno celestiale. » 596
150. « Molte noze e revertalie fin fagie in lo me temo,
Donca fazo io bon fructo e bon adovramento;
A multi homini del mondo e do confortamento,
Tuto ziò ke faza frego, segundo ke porta 'l tempo. » 600
151. « E son quelo piasevre, ke solen aspegiare
Quele ponzele alegre, ke se von maridare;
E son quel savio mese lo qual so cosigliare,
Lo qual trovo conseglio que li oltri misi den fare. » 604
152. « A li misi trovo coseglio, stagando a pe del fogo,
Quen terre den fi arae, in qual tempo e in qual logo;
De multi lavori de t[er]ra, li que de fi di novo,
E penso e sì rasono e asay consigli e trovo. » 608
153. « E son quel savio mese, lo qual son degno d' onore,
Ke fu trovao pos gli oltri da Numa imperadore;
Denanze no g'era mese ke fosse degno d'onore,
E imperziò fu azongio per esse vostro rectore. » 612
154. « Pos gli oltri misi del anno tuto ziò ke sia derere,
Per dignità e per seno e debio esse lo prumere,
Ke de andare e venire e son lo portanere
E ò le giave in forza; per ziò o nome Zenere. » 616
155. « Tant è a dir Zener com è a dir portanere
Per mi fu averto la porta de l' eternal solere,
Per mi si intra in gloria, dond c sont canevere;
Donca no è maraveglia se son lo mese prumere. » 620
156. « Ancora inprimamente, nel me comenzamento
Li podeste novegli intrano in rezimento.
Il dì d'anno novo intro con gran confortamento;
Lo bon dì cercha gli homini per bon significamento. » 624
157. « Yo ò du volti e guardo verso li misi pasai,
Paregigo li frugi, ke devenan fi consegnai:
Da presso me guardo inanze verso li misi renovai,
A ziò ke gli misi ke segueno per mi sian consigliai. » 628
158. « Ki è Fevere malvas, quel traditor scorpion.
Fevere pezor che tugi, ke de mi fa canson?
Ke presso mi l'ò metuo per ognia sason,
Lo quale e rcenvè comego per compagnon! » 632
159. « Comego sta ki me tradisse, dond no me guardava,
Ziò è Fevere cativo, de chi più me fidava.
No è mayor pestilentia com è inimigo da cassa;
Quel dond no me guardava, el me tradisse e bassa. » 636
160. « Ancora ki è Decembre, ko pos lo dosso me fere?
Lo qual s'el no fesse fregio, anc yo no-l fareve,
Lo qual è comenzor del fregio k'è tropo greve.
El è tuto lo pezor e offende in tute maynere. » 640
161. « Decembre antigamente, inanze ke fosse venudo,
Ke li misi eran pur des, segondo ke fu lezudo,
Sempre è abiudo lo derè e pos gli oltri metudo.
Nè per mi è fagio nient a quel mese malastrudo. » 644
162. « Donca contro rason voi mormorè, de mi,
E tut ziò ke disì per grand invidia fi;
Da gran presumtion se ven, senza mentì,
No voler sta subjecti ni so segor obedì. » 648
163. « Incontra lo ponzigliol, verasmente repetai,
Con quanto far volite nient var quel ke fai:
Voi no porì far tanto ke voi sot mi no stai
E ke no sia degno segnor, a mal grao ke voi abiai. » 652
164. « Sempre may donca regno e sempre regnarò,
In ben ma[n]giar e beve e in gran solazo starò:
Ki vol mal di, sì diga, latrar ve lassarò,
E ziò ke averò da fare, libermente farò. » 656
165. « Al mal grao de zascun ke vor dir oltramente,
Farò ziò ke vorò nè ò vive altramente.
Ki vol dire oltramente, qui vegnia de presente
E formente se defenda on mora incontinente. » 660
Qui parla Aprile a ser Zener.
pregando-lu per tuti li misi.
166. « Quando ave parlao Zener, tuti stan stremidi li misi.
No osono contrastare, ma stan muti e conquisi;
Tuti stan con co ingin e stan in lo compresi
De ke no pon fuzire, ke no sian tuti presi. 664
167. Alora April curtes, denanze Zener stagando.
Con soa faza alegra parla per tugi digando:
« E prego ke voi intendi ziò ke voglio dir quietando
E mitigar l'ira del re, ke ne ven smaniando. » 668
168. « Segnor regal, » dis quelo, « intende-me, s' el te piase:
Lo nostro prego è questo ke tu ne perdone in pase..
Se nu am fagio un digio cosa ke te despiase,
Nu vomo sta a mendare e fa tot ziò ke-t piase. » 672
169. « Nu vom tuti esser grami e stare a mandamento.
Tuti vom sta a mendare a tot el to talento.
Pregemo ke tu no [ne] vogli met in gran tribulamento,
Nu sem pentì e grami de nostro fallimento. » 676
170. « No fu sì per malitia quel ke fem senz argumento.
Com fu per poco seno ke aveamo in quel tempo.
Zà may ma questa volta no femo nu fallimento:
Receva-ne e perdona-ne lo nostro mancamento. » 680
171. « Zà mai da mo inanze offender no te voremo,
Zà mai ma questa soma incontra ti no zemo;
La toa bontà no se cambia in lo nostro fievre seno,
Per nu no te move ad ira k' è fievere cosa e seno. » 684
174. « Zà may no de-se alcun, ke sia nobel segnore,
Per pizena cosa irasce, k' el perde de so honore.
Lo bon arbore no caze per pizeno furore
Ni more per pizena tacha ni perde de so vigore. » 688
175. « La torre per ogni vento no po fi abutada,
Sur bon fondamento pur ke sia fondada;
Per pagura di passere la via non fi cambiada,
La terra a semenare per ziò no fi lassada. » 692
176. « La mosca sul temon ni-l pliga ni-l desten,
K' el carro no vada inanze per quel nè più nè men;
La rosa sta tra i spine, per quel no ge interven
Ke la no sia bela e tal com se conven. » 696
175. « Se l'omo è intra l'aqua, al sta adesso desovra:
Se ben fi opprimudo, incontinente recovora:
Così la toa bontà, s' alcun te desconsora,
No de sta soffocada ke la no torna ancora. » 700
176. « Per quel splendor ke perda stella nè lus ke sia,
La lus del sol per quel no è aminuya,
E così, meser Zener, la toa philosophia
Per lo nostro seno Cativo no de esse afieveria. » 704
177. « Segnor insuperabil, e prego la toa bontà
K'el nostro seno cativo, la nostra fievertà
No turba nè minuischa La toa nobilità.
Nè perverti[s]ca in tenebre la lus dra tua bontà. » 708
178. « Tut cose in pas remanon ni più debiano dire:
Da mo inanzi sempre voglien tuti obedire.
Per re perpetuo nu te vorem mo tenire,
Sì coni denanze te vorem honorare e servire. » 712
179. Quando ave parlao April con so sermon ornao.
Zener in queste parole fu in si retornao.
Vezando alora i misi k'el è humiliao,
Lo tremor ke li aveneno, da lor fo desevrao. 716
180. « Vezando ke ser Zener è partito dal furore,
Li misi, k'eran stremidi, tornan in so vigore,
E tuti ad un[a] vos dissen con gran cridore:
« Zener fiza fermado perpetuamente segnore! » 720
181. « Ad alta vos criano con 'l core devotamente:
« Zener sia nostre segnore in lo seculo vivente!
Tuto ziò k'à digio Aprile fiza compiamente,
E ki dirà 'l contrario, se moria incontinente. » 724
182. A qeste parole li misi an fagio firmamento,
E an fermao Zener per publico instrumento.
Ke debia esse so segnor e sempre in rezimento.
E d'attendere ziò s'obligano, per pato e per convento. 728
183. L' ystoria de gli misi ki vor odì cuntare,
Se dà sembianza a l'omo, s'el vor grand ovra fare,
Ke saviamente inanze si debia bEn pensare.
CoM El de trar a fin ziò k'el vor adovrare. 732
184. Da gran mateza ven a comenzar gran fagio,
Ke no se possa trar a fin se no con gran dalmagio:
Così, perké gli misi no pensono anze tragio,
li vegen gran vergonia e se pentin pos fagio. 736
FINICE IL TR[A]CTATO DE LI MISI COMPOSTO
DA MESER BONVESIN DA RIVA MILANESE.
DEO GRATIAS. AMEN.
Note
________________________
[1] floreta, mazzo di fiori
[2] drueza, vigore, rigoglio delle piante
[3] soma, conclusione
[4] supergià, superare
[5] adovraminti, da adovrare, adoperare, adoperarsi: opere
[6] leme, legumi
[7] laro, ladro
[8] roman, resta
[9] miele
[10] tra, trae
[11] paregio, apparecchio, preparo
[12] staorina, estate ?
[13] zel, gelo
[14] brega, vive, sta insieme (chi va con lo zoppo impara a zoppicare)
[15] desmesurava, smisurata
![]()
|
Biblioteca |
Progetto Bonvesin |
© 1996 - Tutti i diritti sono riservati 2002-2010 Biblioteca dei Classici italiani di Giuseppe Bonghi Ultimo aggiornamento: 11 luglio 2011 |